La ortografía de las redes sociales

Parece que nos hemos acostumbrado a ver (y tolerar) erratas y errores ortográficos en los contenidos de internet, justificándolos por la rapidez con la que se suelen redactar y publicar. Pero las cosas a veces llegan demasiado lejos: He aquí, por ejemplo, una captura del correo para el restablecimiento de contraseña de Pinterest.     Además del horrible "eligir" también hay una falta de concordancia entre "listo" y el género del destinatario (en este caso yo) que se pod...
Read More

Un lugar limpio y bien iluminado (Hemingway)

Los libros viejos deparan sorpresas. Releyendo una antología de cuentos de Hemingway publicada en 1968 por Plaza y Janés  encontré una cosa muy curiosa.   A pesar del aspecto desvencijado de la edición, el libro contiene piezas clave de la narrativa del inventor de la estructura “iceberg”, como “Los asesinos”, “Las nieves del Kilimanjaro” o “Un lugar limpio y bien iluminado”. Fue precisamente en “A Clean, Well-Lighted Place” (1933), el magnífico cuento que James Joyce considera...
Read More

Lorem ipsum, my friend

Lo habrás visto en páginas web en construcción, en catálogos, carteles, incluso en una diapositiva de una presentación que alguien se olvidó de revisar. "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur ...
Read More

Alice’s Adventures in Wonderland

Prosigo mi transcripción a pluma de fragmentos literarios, esta vez con el comienzo de "Alicia en el país de las maravillas" de Lewis Carroll en inglés, publicada por primera vez en 1865. Incluyo también mi traducción al español. (Haz clic en las imágenes para ampliar)   "and what is the use of a book," thought Alice, "without pictures or conversations?" ¿Y para qué sirve un libro -pensó Alicia- que no tiene dibujos ni conversaciones?   Aquí va mi traducción ...
Read More

The Lovely Lady – D.H. Lawrence

A continuación reproduzco un fragmento del relato "Lovely Lady" del escritor inglés D.H. Lawrence que me gusta especialmente. Las partes subrayadas son estupendas, en mi opinión. Si tuviera que ponerle algún título al fragmento sería algo como "Juventud de quita y pon" o "El hilo de la voluntad". (Haz click en la imagen para hacerla más grande)   El texto completo se puede leer gratis aquí. Mi traducción del fragmento reproducido sería algo así: "A sus setenta y dos años,...
Read More