Elogio de la edición (I)

Nos hemos acostumbrado a leer frases como la siguiente: “Me gusta mucho el deporte, sobretodo el fútbol”.   Si no has sentido un escalofrío a mitad de la frase te cuento por qué lo he sentido yo. Cuando usamos “sobre todo” con la idea de “especialmente” debemos escribir dos palabras, ya que la grafía “sobretodo” sólo es correcta cuando queremos hablar de una prenda de ropa parecida a un gabán o un impermeable. Pese a que la norma para la locución adverbial “sobre todo” es clarí...
Read More

La ortografía de las redes sociales

Parece que nos hemos acostumbrado a ver (y tolerar) erratas y errores ortográficos en los contenidos de internet, justificándolos por la rapidez con la que se suelen redactar y publicar. Pero las cosas a veces llegan demasiado lejos: He aquí, por ejemplo, una captura del correo para el restablecimiento de contraseña de Pinterest.     Además del horrible "eligir" también hay una falta de concordancia entre "listo" y el género del destinatario (en este caso yo) que se pod...
Read More

El rey del Pictionary: Soluciones

Ayer hacía un pequeño análisis de cómo se habían elaborado 21 refranes en español mediante emojis de Whatsapp. Aquí van las soluciones.   ¿Qué tal te fue? Como ves, en algunos casos no he conseguido cerrar la interpretación a una sola...
Read More

El rey del Pictionary: introducción al idioma emoji

Hace unos días me remitieron por Whatsapp una imagen con 21 refranes representados mediante emojis.   Me daban a modo de pista la primera solución (“A caballo regalado no le mires el diente”) para que me animase a tratar de descubrir los otros veinte refranes escondidos en los iconos de Whatsapp. Como me interesan los emojis y la comunicación visual, me puse a tratar de deducir qué significaban. Mientras iba descubriendo algunos de ellos me fui fijando en mi proceso de decodifi...
Read More

La piel de los ingleses (idioms con «skin»)

La piel de los ingleses tiene extrañas propiedades y capacidades. Además de los típicos rasgos de suavidad (smoothness), dureza (roughness) y de poder ser “thin” o “thick” (fina o gruesa; en sentido literal y metafórico), la "skin" anglosajona permite "saltar" fuera de ella si te dan un susto (to jump out of your skin). Otro rasgo curioso es que la “skin” inglesa está por todas partes, desde animales y frutas (en español algunas frutas tienen piel y otras cáscara), hasta en ¡los dientes! Y es...
Read More